O Pohádkách bratří Grimmů
Text našeho vydání vychází z tzv. malého vydání pohádek bratří Grimmů v podobě, v jaké kompletně vyšlo v nakladatelství Brio v roce 2004. Překlad podle německého originálu Kinder- und Hausmärchen pořídila Jitka Fučíková. Kniha vychází v krásné moderní úpravě, v pevné vazbě, s přebalem.
Obsahuje pohádky: Vlk a sedm kůzlátek, Tři přadleny, Jeníček a Mařenka, O rybáři a jeho ženě, Popelka, Sedm havranů, Červená Karkulka, Brémští muzikanti, Paleček, Šípková Růženka, Sněhurka, Selský fištrón, Žabí král aneb Železný Jindřich, Paní Zima, Honzovo štěstí, Medvěd a střízlík.
O autorech
Jacob (1785–1863) a Wilhelm (1786–1857) Grimmovi patří mezi čelní představitele německého literárního romantismu. Po (nedokončených) studiích práv, historie a starší německé literatury pracují a vyučují v Kasselu, pak na univerzitě v Göttingen a v Berlíně. Wilhelm se věnuje především studiu literárních památek, mytologie a poetiky, Jacob pak historické gramatice a obecné jazykovědě, oba dva se ve svých oborech stali respektovanými autoritami. Zcela zásadní je jejich projekt výkladového a etymologického slovníku němčiny Deutsches Wörterbuch započatý v roce 1838, dokončený však teprve sto dvacet let po jejich smrti. Přece jsou však spojováni především s edicí lidových pohádek, které začali vydávat od roku 1812 pod titulem Kinder- und Hausmärchen. Celkový konvolut dosáhl počtu dvou set třiceti devíti vyprávění. Novátorská a inspirativní byla jejich snaha vydávat lidové pohádky v co nejpůvodnější podobě a tím jaksi zachránit jejich kouzlo před utopením v moři zapomnění a kalných vodách různých literárních mód, stylů a autorských ambicí.